Rambler's
Top100

Библиотека 5баллов.ru

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Реферат проверен антивирусом Eset NOD32

ДипломТип работы

6741Количество скачиваний

13.08.2002Дата добавления

57.97 КбРазмер

Скачать


Если у вас возникли проблемы с предварительным просмотром, отправьте сообщение администратору (e-mail: referat@5ballov.ru)

Соглашение об использовании
Материалы данного файла могут быть использованы без ограничений для написания собственных работ с целью последующей сдачи в учебных заведениях.Во всех остальных случаях полное или частичное воспроизведение и (или) распространение материалов данного файла допускается только на основе соответствующего договора с правообладателем.
© РосБизнесКонсалтинг







Томский Государственный Университет Факультет иностранных языков Кафедра английской филологии ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ В ГАК Заведующая кафедрой английской филологии, кандидат филологических наук, доцент _______________ С.К. Гураль “_____”_____________2001 г. Горшков Дмитрий Федорович Иностранные заимствования в лексике английского языка (Дипломная работа) Научный руководитель к.и.н. ______________ Смокотин В.М. Автор работы Студент гр. 1962 _______________ Горшков Д.Ф. Томск 2001 Содержание Введение................................................................................................. 3 Глава 1. Заимствования в лексической системе языка.......................... 5 1.1. Этимологическая классификация лексики.................................. 8 Глава 2. Вклад отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка......................................................................................... 16 2.1. Заимствование из скандинавских языков.................................. 16 2.2. Заимствования из французского языка..................................... 21 2.3. Заимствования из латинского языка......................................... 25 2.4. Заимствования из кельтских языков......................................... 30 2.5. Заимствования из русского языка............................................. 32 2.6. Заимствование из немецкого языка........................................... 34 2.7. Заимствования из голландского языка...................................... 36 2.8. Заимствования из итальянского языка...................................... 37 2.9. Заимствования из испанского языка......................................... 39 2.10. Заимствования из португальского языка................................ 41 2.11. Заимствования из арабского языка......................................... 41 2.12. Заимствования из персидского языка..................................... 42 2.13. Заимствования из языков Индии............................................. 44 Заключение........................................................................................... 45 Список литературы............................................................................... 46 Приложение 1....................................................................................... 47 Приложение 2....................................................................................... 48 Введение Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и исследования. Поскольку живой язык — явление постоянное развивающееся. Приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее, то и для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения. Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы. Такое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой “гибридный язык”. Английский лингвист А.Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия. Эти утверждения не соответствуют действительности. Цель работы — доказать, что,  несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности. Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды развития. В чем и заключается наша задача. Глава 1. Заимствования в лексической системе языка Особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности составляют заимствования. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых  социумов опыта данного языкового коллектива, они представляют собой определенную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечет за собой и потерю возможно присущей заимствованным словам в языке источнике мотивированности, что соответственно вызывает существенные трудности, при распознавании их смысла в процессе восприятия речи. Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом, таким образом, обусловлено лингвистически диалектически противоречивой  природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма не продуктивен и в количественном отношении значительно уступает таким описанным выше процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация. Сказанное не означает, однако, что доля заимствований в современном английском языке не представительна. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира лексические единицы составляют почти 70% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных — исторических, географических, социальных, экономических, культурных и т.д. — условий развития и существования английского языка. Будучи результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение причины и языки-источники заимствований, пути, формы и типы заимствований, а так же те преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в языке, его заимствовавшем. Для синхронных лексикологических штудий заимствования интересны, прежде всего, тем, какое влияние они оказывают на системное устройство лексики данного языка, а также своим особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке.






Информация об ограничениях © Reuters
  © РосБизнесКонсалтинг и МКР

Rambler's Top100
Service